Localization is the most effective solution for specific documents such as software, games, applications, and so on. Localization does not work on a word-by-word method. Basically, it is the process of adapting the source language to the target language. We understand that each language is distinct and diverse. We also want to provide the best translation services to our clients.
Localization is the act of transforming the language, currency, symbols, exchange rates, graphics, and other elements of the original documents (such as websites, software, games, and so on) to reflect the culture and tastes of the country or people who speak that language. Localization is a higher form of a than a standard translation. If regular translation transmits the correct message and content of the document into the target language, then localization will require "variation" and "flexibility" to create the original version, in addition to respecting the original content. Translation becomes as close to native speakers as possible. The role of localization is reflected not only in the translation of text, but also in the change of images, formats, sounds,... When a Chinese sales website is localized into Vietnamese, for example, the very minimum is that ordinary Vietnamese people can read and understand the functions, uses, usage, and so on of the products featured. sale, recognize the currency displayed on the website (VND), recognize the given locations/images, ....
QUALITY IS THE NUMBER ONE PRIORITY.
We exclusively use a team of highly skilled translators and consistent procedures for all jobs to assure the highest quality.
Please see our Project Management Process (link in the "About Us" section to the "Project Management Procedure" section).
All of our translators have relevant language certificates/diplomas, are well-trained, and have many years of experience in the field of translation. Furthermore, for each subject, and each unique project, translators can be qualified through exams or interviews to ensure they are the greatest fit for the project.
COMPETITIVE RATE
We constantly appreciate pricing concerns, especially for enterprises with limited funds. Lotus Localize follows the working method in order to save customers the most cost while still ensuring product quality.
Check out our Frame Price List (link to the file "Domestic Compiled Framework Price List"
Check out our Frame Price List (link to the file "Domestic Compiled Framework Price List").
Please keep in mind that the precise pricing of the material is established by the following factors:
- The document's length
- The translation field
- Delivery time as requested
- Customer quality expectations...
To receive the most accurate price, please contact us at +84 866 224 968 or info@lotus-localize.com.
URGENT SUPPORT
Because we service both domestic and international clients, our working hours are extremely flexible. Please do not hesitate to contact us if you require assistance.
We can quote based on the number of pages or words, depending on the customer's needs and the specificity of the document. We analyze and provide a precise word count using specialist techniques. A page of a normative document (written in Latin letters) typically has 300 words.
If you still have concerns after reviewing the information on the website and contacting us, Lotus Localize can:
- Submit another translation of a similar project for quality reference.
- Take the free test (no more than 300 words). To test our quality, you can choose a section of the document to translate.
We use technologies to review translations before providing the product to you, in addition to translation tools that help keep documents ready and consistent. Check out the Technology section for more information.
.
We accept the following 3 forms of payment:
- Cash
- Banking
- Paypal
Lotus Localize ensures that all customer promises are met with high quality service. Our staff members commit to well-defined business processes in order to communicate properly, deliver on time, and surpass client expectations.